lookwhaticando Posted 31 October 2008 Posted 31 October 2008 In English, easily understood. But for the Welsh amongst us, it allegedly reads "I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated." Email error ends up on road sign. When officials asked for the Welsh translation of a road sign, they thought the reply was what they needed. Unfortunately, the e-mail response to Swansea council said in Welsh: "I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated." :laugh:
Head Honcho Posted 31 October 2008 Posted 31 October 2008 Silly Welsh Silly Welsh I'm sure the sign was made by an English speaker.
lildave3 Posted 31 October 2008 Posted 31 October 2008 Silly Welsh I'm sure the sign was made by an English speaker. I meant the language. And I wouldn't be so sure anyway.
Head Honcho Posted 31 October 2008 Posted 31 October 2008 Silly Welsh I'm sure the sign was made by an English speaker. edited Welsh English speaker
Head Honcho Posted 31 October 2008 Posted 31 October 2008 I meant the language.And I wouldn't be so sure anyway. Yeh sorry you may be right anyway. I was assuming it was made outside Wales but apparently it was made in-house Surely this has to be a wind up.
Finnegan Posted 31 October 2008 Posted 31 October 2008 Yeh sorry you may be right anyway.I was assuming it was made outside Wales but apparently it was made in-house Surely this has to be a wind up. They probably produce quite a few a day, even if there's native Welsh speakers in the office it's not unlikely that this could have easily drifted out unnoticed. Welsh literacy may be greatly aided by the Welsh language act and the education system in Wales, but it's still only at about 16% of the population for fully speaking, reading and writing.
Head Honcho Posted 31 October 2008 Posted 31 October 2008 They probably produce quite a few a day, even if there's native Welsh speakers in the office it's not unlikely that this could have easily drifted out unnoticed.Welsh literacy may be greatly aided by the Welsh language act and the education system in Wales, but it's still only at about 16% of the population for fully speaking, reading and writing. I don't speak Welsh but even I know swyddfa means office. It's ridiculous whichever way you look at it.
lookwhaticando Posted 1 November 2008 Author Posted 1 November 2008 Even more amusing, back in 2006 this little gem was spotted in Cardiff. English speakers are advised to look to their right. The Welsh on the other hand are told to look to the left. I wonder if it's a subtle population control tool.
AoWW Posted 1 November 2008 Posted 1 November 2008 Even more amusing, back in 2006 this little gem was spotted in Cardiff. English speakers are advised to look to their right. The Welsh on the other hand are told to look to the left. I wonder if it's a subtle population control tool. Beats contraception, I reckon. Very 'progressive'.
lookwhaticando Posted 1 November 2008 Author Posted 1 November 2008 Meanwhile... The Welsh translation is literally "bladder inflammation upset".
AoWW Posted 1 November 2008 Posted 1 November 2008 Meanwhile... The Welsh translation is literally "bladder inflammation upset". You really need to get out more, darlin'.
lookwhaticando Posted 1 November 2008 Author Posted 1 November 2008 I'm hiding in the basement right now. It's Hallowe'en, you see, and the streets are crawling with little kiddies dressed like morons/zombies/Mario.
AoWW Posted 1 November 2008 Posted 1 November 2008 I'm hiding in the basement right now.It's Hallowe'en, you see, and the streets are crawling with little kiddies dressed like morons/zombies/Mario. You wimp!
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.